Thursday, December 22, 2011
Feliz Navidad
Saturday, December 3, 2011
Estrella de Navidad...
por JVP
Thursday, November 24, 2011
Agradecida
Monday, November 14, 2011
Saturday, November 12, 2011
Isla a la deriva
balancea su indecisión en la ola
mezcla su indiferencia con sal
se hace lágrima
vaivén de botellas a la deriva
sin mensajes de rescate
que floten por mares y desiertos
sin espejos de barcos hundidos
que pinten el contorno de sus labios
al borde del precipicio
un pueblo ansioso de permanencias
de días lentos sin sangre ni adioses
de razones de orgullo y autoestima
se conforma con tan poco
una medalla, un cinturón, una corona
la victoria se celebra en grande
antes que la desgracia madrugue la fiesta
Una isla punto puntito de nada
lunar en la cara del mapa
mancha permanente
por JVP
Thursday, November 3, 2011
Tatuajes
mi hijo dice,
so ugly I have to cover it
spill ink and let the needle
draw me the life I feel inside.
Outside should match
the stories residing in my scalp.
No más tatuajes, mi’jo, no más.
Abuela won’t reconized you,
your tías will blame Chicago,
your prima will try to get one.
They’ll say you’re a bad example.
Skin needs to be painted,
mi hijo dice,
draw flowers in its lonely surface,
twist and turn the hand with a needle,
calligraphy the names of the spirits
that walk with me in the dark.
No más tatuajes, mi’jo, no más.
You will never get a good trabajo
People will think that you’re a biker
or a ganster or a soldier with mental problems.
A good girl will never marry you.
Skin is so boring,
mi hijo dice,
you need to plant a tree to see it grow,
point out to the lie hiding on li(f)e,
carved some lemons in the hand
to make lemonade in the drought.
No más tatuajes, mi’jo, no más.
If it was only you and I,
if the society wouldn’t have written in stone
the rules for success and fortune.
If la familia wouldn’t expect you to inherit
more than the blood that bind us
under that skin you so eagerly want to change
maybe my worries would subsided
and I would also get me one
a tatuaje with your name
very close to my heart.
Por JVP
Fotos de Brandon Antonio Tilton Vázquez
Wednesday, October 19, 2011
Animal de presa
Saturday, October 8, 2011
Canción porque soy América Latina...
Tú no puedes comprar las nubes
Tú no puedes comprar los colores
Tú no puedes comprar mi alegría
Tú no puedes comprar mis dolores...
Thursday, September 29, 2011
Fotos y Recuerdos: Mairym Cruz Bernal en Chicago
Thursday, September 15, 2011
Mairym Cruz Bernal en Chicago
Mairym Cruz-Bernal lives in Puerto Rico and writes in English and Spanish. A graduate of the MFA Writing Program at Vermont College, she is also a translator and a poet. She gives workshops on Creative Writing and is the author of more than 13 books. Her work has been translated into a dozen languages. Cruz-Bernal is the president of the Puerto Rico-PEN. Mairym travels often giving readings and conferences on the Confessional Movement in literature. Her work has been recognize by her contemporaries in many countries in Latin America and Europe.
Mairym Cruz-Bernal estudió psicología en Loyola University, New Orleans (Louisiana) y posee una maestría en Escritura Creativa de Vermont College, Norwich University. Ha publicado: Poemas para no morir, 1995; Ballad of The Blood/Balada de la sangre (edición y traducción al inglés de la poeta cubana María Elena Cruz Varela), 1995; On Her Face the Light of La Luna, Provincetown Arts Press, 1997; Cuando él es adiós, 1997; Soy dos mujeres en silencio que te miran, Madrid, 1998; Encajes negros, Lima, 1999; Querida amiga, querido amigo, coautora junto al cantante Danny Rivera, 1999; Alas de Islas, 2003; Enferma de mi deseo, México, 2006 y Ese lugar bajo mi lámpara, 2010, entre otros. Dirigió el grupo artístico-literario Puertas (1993-1999). Presidió el V Encuentro Internacional de Escritoras en Puerto Rico en el 2003. Actualmente es presidenta del Puerto Rico-PEN.
Tuesday, September 13, 2011
¡Qué Viva Angola!
Fuente: Primera Hora
Friday, August 26, 2011
Sin cuerdas...
trepármela en las piernas
mientras afino su garganta
y acaricio su cuello largo
bajar y subir su voz de soprano
aplastar su tronco en mis senos
quemarme los dedos.
Si tuviera una guitarra
nunca dejaría de cantar.
por JVP
Friday, August 19, 2011
UNISONO este sábado en Pilsen
Monday, August 15, 2011
El tiempo entre novelas
¿Y cuáles libros leí? De poesía comencé con la antología "La poesía del siglo XX en Colombia" (edición de Ramón Cote Baraibar) que me compré en Bogotá en octubre. Con ésta quedé enamorada de Darío Jaramillo Agudelo y María Mercedes Carranza, entre otros buenísimos poetas. Seguí con uno de mis poetas puertorriqueños contemporáneos favoritos, Javier Ávila, y su poemario "El papel del difunto", para luego seguirlo con la compilación "Aún" de Carlos Roberto Gómez Beras. Varios amigos poetas me habían regalado sus libros los cuales leí agradecida y feliz de conocer a gente tan talentosa. Entre ellos, "El incansable juego" de la dominicana Yrene Santos, "Inmunología poética" de Moisés Agosto Rosario (imposible no recordar a uno de mis poetas favoritos, Manuel Ramos Otero, al leerlo) y "Mosaicos" de mi amiga Michele Dávila Gonçalves quien, ¡por fin!, nos presenta una recopilación de cuatro de sus poemarios inéditos (sus versos cortos te pueden hacer pensar por horas).
De novelas me leí "La isla de los amores infinitos" de Daína Chaviano, "Las amigas imperfectas" de Luis del Val, "Lo verdadero es un momento de lo falso" de Lucía Etxebarria (love it!), "La llorona" de Marcela Serrano, "El último laberinto" de Mercedes Salisachs y "El cojo y el loco" de Jaime Bayly (éste último no me gustó para nada). Aparte de la novela de Bayly, todas las otras las recomiendo aunque, sin duda, la "novela del verano" fue "El tiempo entre costuras" de María Dueñas la cual mi amiguita Amarilis Hidalgo de Jesús me recomendó y, aunque es larguísima, me la engullí con tal devoción que ni dormir quería. Ahora mismo estoy a punto de terminar "El búfalo de la noche" de Guillermo Arriaga la cual, aunque algo oscura y deprimente, se lee rápido y se visualiza como un guión de película (lo cual, probablemente, es su verdadero talento).
Y ustedes, ¿qué libros leyeron este verano? JVP
Tuesday, August 2, 2011
Aniversarios al atardecer
Wednesday, July 20, 2011
Carlos Vázquez Cruz & Rey Andújar en Palabra Pura
Thursday, July 14, 2011
Canción porque me voy de son cubano esta noche...
Friday, July 8, 2011
Cuatro de julio
ver como sube la luz
que explota en estrellas de colores
de cobre: azul; de bario: verde
de titanio: blanco; de sales de litio: rojo
sentir el fuego de la celebración
casi caer como lluvia en la cara
tan artificial como la independencia.
Thursday, June 23, 2011
Qué grande estás...
mi chiquito escalador
¡Qué grande estás, mi chiquito!
Todo pies anchos y brazos largos,
con prisa de jugar a la vida y de salir
a descubrir el mundo y sus secretos.
Parece como si de noche
algún duende te estirara las piernas
para que corrieras más lejos cada día.
A veces se me olvida
que ya estás de mi alto
y me respondes enojado
que ya no eres un niño
cuando yo sólo recuerdo
tu carita de dientes caídos.
Qué pena que ya no te emocione
dormir juntitos en mi cama,
y que encuentres de mal gusto
besarme en frente de tus amigos.
Y qué pena, sobre todo,
que estés tan grande, mi chiquito,
y que cada día seas menos mío
y más del mundo que te espera
para cambiarte y alejarte de mi falda.
por JVP
Friday, June 3, 2011
Mi bicicleta y yo...
por JVP
Monday, May 30, 2011
El ahora nunca me es suficiente
Saturday, May 21, 2011
Friday, May 20, 2011
La construcción de género en las poetas de Chicago
Monday, May 16, 2011
En la 18 a la 1 & Ejército de rosas en El Nuevo Día
Saturday, May 14, 2011
"Slang" a lo boricua en Wikipedia
- ¡A las millas de chaflán! - "Driving fast", "speeding past someone", "walking fast", or "at the speed of the chamfer." Used as a criticism, such as "There he goes, driving that car with hellish speed!. Chaflán means "chamfer", as in chamfer street corners like streets in Barcelona, Spain and Ponce, Puerto Rico. Because you don't have to slow down as much going through a chamfered street corner as you would if it is a square corner.
- ¡Chúpate esa en lo que te raspan (o mondan) la otra!- Suck on that one while they make the other one."How do you like them (those) apples".Comes from "Piragua" snow cones. Is used when someone is being disciplined (usually your sibling)..."o te mondan la otra" referring to peeling an orange...
- Esmonguillao - Contraction of esmonguillado... 'from mongo, flabby. "Somebody who is in a very weak condition or something that is way softer that usual. i.e. Ese chamaco está esmonguillao, Estas galletas estan esmonguill'ás.
- Como la gatita de Dorita, si se lo sacan llora y si se lo meten grita - A humorous phrase used to describe someone who's never satisfied. It literally translates as "Like Dora's kitty, if you take it out she cries and if you put in she screams." Equates to "dammed if you do, dammed if you don't"
- Tráfala - Adjective Similar to cafre. It describes a person that was not well brought up, has very bad manners, dresses really bad or is considered "trashy". The English equivalent term would be "Riff-raff", "ghetto" person
Si quieren leer más frases puertorriqueñas opriman aquí.